Deuteronomy 14:22

HOT(i) 22 עשׂר תעשׂר את כל תבואת זרעך היצא השׂדה שׁנה שׁנה׃
Vulgate(i) 22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
Clementine_Vulgate(i) 22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Wycliffe(i) 22 Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer;
Tyndale(i) 22 Thou shalt tyeth all the encrease of thy seed that cometh out of the felde yere by yere.
Coverdale(i) 22 Thou shalt separate out the tythe all the increase of thy sede, yt cometh out of yi felde euery yeare:
MSTC(i) 22 Thou shalt tithe all the increase of thy seed that cometh out of the field year by year.
Matthew(i) 22 Thou shalt tith al the encrease of thi sede that cometh out of the feld yere bi yere.
Great(i) 22 Thou shalt tythe all the encrease of thy seed, that the felde bryngeth furth yeare by yeare:
Geneva(i) 22 Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.
Bishops(i) 22 Thou shalt tythe all the increase of thy seede, that the fielde bringeth foorth yere by yere
DouayRheims(i) 22 Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,
KJV(i) 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
KJV_Cambridge(i) 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Thomson(i) 22 Thou shalt set apart the tenth of all the increase of thy seed, the product of thy field year after year;
Webster(i) 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Brenton(i) 22 Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year.
Brenton_Greek(i) 22 Δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου, τὸ γέννημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτόν.
Leeser(i) 22 Thou shalt truly tithe all the produce of thy seed, which the field bringeth forth year by year.
YLT(i) 22 `Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
JuliaSmith(i) 22 Taking the tenth, thou shalt take the tenth of all thy produce of thy used of the field bringing forth year by year
Darby(i) 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year.
ERV(i) 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth of the field year by year.
ASV(i) 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
Rotherham(i) 22 Thou shalt, surely tithe, all the increase of thy seed,––which the field bringeth forth year by year.
CLV(i) 22 You shall tithe, yea tithe all the yield of your seed which is coming forth from the field year by year.
BBE(i) 22 Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
MKJV(i) 22 You shall truly tithe all the increase of your seed that the field brings forth year by year.
LITV(i) 22 You shall surely tithe all the increase of your seed that the field yields year by year.
ECB(i) 22
THE TORAH ON TITHING In tithing, tithe all the produce of your seed, that the field brings forth year by year:
ACV(i) 22 Thou shall surely tithe all the increase of thy seed; that which comes forth from the field year by year.
WEB(i) 22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
NHEB(i) 22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
AKJV(i) 22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
KJ2000(i) 22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
UKJV(i) 22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
EJ2000(i) 22 ¶ Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that thy field brings forth each year.
CAB(i) 22 You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field, year by year.
LXX2012(i) 22 You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
NSB(i) 22 »You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
ISV(i) 22 Remember to Tithe“Be sure to tithe annually from everything you plant that yields a harvest in the field.
LEB(i) 22 "Certainly you must give a tithe of all the yield of your seed, which comes forth from your field year after year.*
BSB(i) 22 You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
MSB(i) 22 You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
MLV(i) 22 You will surely tithe all the increase of your seed; what comes forth from the field year by year.
VIN(i) 22 Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
Luther1545(i) 22 Du sollst alle Jahr den Zehnten absondern alles Einkommens deiner Saat, das aus deinem Acker kommt;
Luther1912(i) 22 Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,
ELB1871(i) 22 Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.
ELB1905(i) 22 Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die O. was aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.
DSV(i) 22 Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.
Giguet(i) 22 ¶ Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
DarbyFR(i) 22
Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
Martin(i) 22 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.
Segond(i) 22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
SE(i) 22 Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.
ReinaValera(i) 22 Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.
JBS(i) 22 ¶ Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.
Albanian(i) 22 Do të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.
RST(i) 22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
Arabic(i) 22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة.
Bulgarian(i) 22 Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
Croatian(i) 22 Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
BKR(i) 22 Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
Danish(i) 22 Du skal tiende af al din Sæd Grøde, som fremkommer af Marken hvert Aar.
CUV(i) 22 你 要 把 你 撒 種 所 產 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;
CUVS(i) 22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;
Esperanto(i) 22 Apartigu dekonajxon el cxiuj produktajxoj de via semado, kiuj venas de la kampo cxiujare.
Finnish(i) 22 Sinun pitää vilpittömästi eroittaman kymmenykset kaikesta sinun jyvätulostas, joka pellostas tulee, vuosi vuodelta.
FinnishPR(i) 22 Kaikesta kylvösi sadosta, joka kasvaa pellollasi, anna joka vuosi kymmenykset,
Haitian(i) 22 Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.
Hungarian(i) 22 Esztendõrõl esztendõre tizedet végy a te magodnak minden termésébõl, a mely a te mezõdön terem.
Indonesian(i) 22 "Setiap tahun kamu harus menyisihkan sepersepuluh dari seluruh hasil tanahmu.
Italian(i) 22 DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno.
ItalianRiveduta(i) 22 Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
Korean(i) 22 너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며
PBG(i) 22 Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.
Portuguese(i) 22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
Norwegian(i) 22 Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
Romanian(i) 22 Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.
Ukrainian(i) 22 Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.